27 valse vrienden in het Duits
Is ‘aandacht’ in het Duits Andacht? En ‘offenbar’ betekent toch gewoon openbaar? Het is soms best lastig om de juiste vertaling te gebruiken voor woorden die ogenschijnlijk erg op elkaar lijken, maar die toch een andere betekenis blijken te hebben. Een foutje is snel gemaakt.
Verwarring ontstaat snel als u een woord gebruikt dat op een woord uit een andere taal lijkt, maar niet dezelfde betekenis heeft. Ook tussen het Duits en Nederlands zijn er veel valse vrienden. De redactie van het Juridisch-Economisch Lexicon heeft een aantal voorbeelden uit het Duits voor u op een rijtje gezet.
-
Andacht
Niet: aandacht
Wel: devotie, gebed, vroomheid
Juiste vertaling ‘aandacht’: Aufmerksamkeit, Acht
-
belanglos
Niet: belangeloos
Wel: onbelangrijk
Juiste vertaling ‘belangeloos’: uneigennützig
-
eng
Niet: ‘eng’ in de zin van ‘griezelig’
Wel: ‘eng’ in de zin van ‘beperkt’
Juist vertaling ‘eng’ in de zin van ‘griezelig’: unheimlich, gruselig, schaurig
-
Feierabend
Niet: feestavond
Wel: eind van de werktijd, vrije tijd
Juiste vertaling ‘feestavond’: Festabend
-
fördern
Niet: vorderen in de zin van ‘vooruitgaan’
Wel: bevorderen, ondersteunen, ontginnen
Juiste vertaling ‘vorderen’ in de zin van ‘vooruitgaan’: Fortschritte machen, vorwärts gehen
-
gesellig
Niet: gezellig
Wel: sociaal, in kudden
Juiste vertaling ‘gezellig’: gemütlich
-
geschickt
Niet: geschikt
Wel: handig
Juiste vertaling ‘geschikt’: geeignet
-
herstellen
Niet: herstellen
Wel: vervaardigen, tot stand brengen
-
klarkommen
Niet: klaarkomen
Wel: goed overeenkomen
-
Kleinkind
Niet: kleinkind
Wel: kleuter
Juiste vertaling ‘kleinkind’: Enkelkind
-
liegen
Niet: liegen
Wel: liggen
Juiste vertaling ‘liegen’: lügen
-
offenbar
Niet: openbaar
Wel: blijkbaar, duidelijk
Juiste vertaling ‘openbaar’: öffentlich
-
passieren
Niet: passeren
Wel: gebeuren
-
Recherche
Niet: recherche (politie)
Wel: nasporing, opzoeking
-
prüfen
Niet: proeven
Wel (o.a.): controleren, keuren, onderzoeken, testen
-
Rente
Niet: rente
Wel: pensioen
-
satt
Niet: zat in de zin van ‘dronken’
Wel: verzadigd (na maaltijd)
-
Schild
Niet: schild
Wel (o.a.): bord in de zin van ‘verkeersbord’
-
der See
Niet: de zee
Wel: het meer
Juiste vertaling ‘de zee’: das Meer, die See
-
sollen
Niet: zullen
Wel: moeten (dwang, verplichting)
Juiste vertaling ‘zullen’: werden
-
seltsam
Niet: zeldzaam
Wel: eigenaardig, vreemd
Juiste vertaling ‘zeldzaam’: rar
-
Unwetter
Niet: onweer
Wel: noodweer, slecht weer
Juiste vertaling ‘onweer’: Gewitter
-
verständlich
Niet: verstandig
Wel: begrijpelijk, verstaanbaar
Juiste vertaling ‘verstandig’: vernünftig
-
verstören
Niet: verstoren
Wel: in de war brengen
Juiste vertaling ‘verstoren’ = stören
-
versuchen
Niet: verzoeken
Wel: proberen
Juiste vertaling ‘verzoeken’ = bitten, auffordern, beantragen
-
Vorjahr
Niet: voorjaar
Wel: het vorige jaar
Juiste vertaling ‘voorjaar’: Frühling
-
zeitlich
Niet: tijdelijk
Wel: de tijd betreffend
Wilt u altijd zeker zijn van de juiste vertaling in uw juridische teksten? Zoek de woorden dan op in het Juridisch-Economisch Lexicon Nederlands-Duits. In dit Lexicon staan de vertalingen, maar ook vele duizenden voorbeeldzinnen. Zo weet u zeker dat u het woord op de juiste manier gebruikt. Bekijk hier eens het Juridisch-Economisch Lexicon Nederlands-Duits.