Branch Out Legal

Branch Out verzorgt trainingen op het gebied van vaardigheden in het Engels voor juridische professionals. Branch Out werkt met het uitgangspunt dat “taal” niet op zichzelf staat; we gebruiken een specifieke taal in specifiek omstandigheden voor specifieke doeleinden.

Artikelen van Branch Out Legal

Er bestaat nog steeds veel verwarring over wanneer je nu “of”, dan wel “off” gebruikt. Of moét je die “of” nu wel of niet…
Waarom zijn Nederlanders toch zo dol op het Engelse woordje “since” voor “omdat”? Er zijn veel alternatieven, allemaal minder ambigue dan “since”. Over “because”,…
Valt het corona-virus onder “overmacht” of niet? Speciaal in Anglo-Amerikaanse contracten waar de Force Majeure-clausules een stuk belangrijker zijn, is dit een punt van…
Blijft Engels de belangrijkste juridische taal in de EU nu de Britten hun biezen pakken? Gezien de enorme (ook voor u toegankelijke!!) databases van…
Rechtbanktolken en -vertalers hebben het moeilijk. Is “de wet” überhaupt wel te vertalen? Maar hoe doen ze dat dan in landen met meer dan…
Vandaag de 200e blog. Of is het toch tweehonderdste? Over voor- en (meestal) nadelen van het uitschrijven van getallen in vooral contracten gaat deze…
In navolging van de Angelsaksische landen komt er in Nederland (eindelijk) wat meer aandacht voor Begrijpelijke Taal in juridische stukken. Over de laatste ontwikkelingen…
Net nu je dacht dat de Britten hun onderlinge meningsverschillen hadden bijgelegd, vormt zich weer een nieuwe tweespalt. Deze keer over de nieuwe 50…
Scroll naar boven