Branch Out Legal

Branch Out verzorgt trainingen op het gebied van vaardigheden in het Engels voor juridische professionals. Branch Out werkt met het uitgangspunt dat “taal” niet op zichzelf staat; we gebruiken een specifieke taal in specifiek omstandigheden voor specifieke doeleinden.

Artikelen van Branch Out Legal

‘Any and all’ is weer zo’n legal doublet dat je vaak ziet in Engelstalige juridische teksten. Maar betekent het ook iets? En wat vinden…
Altijd lastig om nieuwjaarsgroeten te doen in een andere taal. Een foutje is snel gemaakt, speciaal als je Engelser dan de Engelstaligen wilt klinken……
Zoals bekend zijn Anglo-Amerikaanse contracten vaak een stuk langer dan Europese contracten. En dat terwijl Engels over het algemeen een ‘compactere’ taal is dan…
Is het een goed idee om synoniemen te gebruiken in uw juridische teksten? Een bekende woordenboekenmaker vindt van wel, maar de Legal Writing experts…
Ook in Nederland wordt steeds meer aandacht geschonken aan “begrijpelijke taal” in juridische teksten. Vandaag, bijvoorbeeld, lanceert de KNB de campagne “Hé notaris, vertaal…
Branch Out verzorgt sinds 2007 zakelijke taal-, cultuur-, en communicatie trainingen op maat. In 2012 besloten wij ons te specialiseren op trainingen voor…
Eén karakteristiek van Legal English is dat zinnen vaak niet met het onderwerp beginnen. Waarom is dat? Het maakt het voor niet-juristen moeilijker te…
“Klare Taal” in juridische teksten is een tweezijdig zwaard, zo leert onderzoek ons. Toch proberen steeds meer organisaties die Klare Taal te gebruiken. Zoals…
Scroll naar boven