Branch Out - Legal English

Language is a virus

Zoals iedere crisis levert ook Covid-19 in alle talen een hele nieuwe woordenschat op. Maar niet alleen in talen, ook in taalvarianten (Australisch-Engels, cockney-Engels). Over Language is a virus leest u in de nieuwste Branch Out Legal English Blog.

Om heel eerlijk te zijn had ik me voorgenomen om geen letter meer over corona te schrijven. Maar het Covid-19 beïnvloedt zo zeer alle aspecten van ons sociale en professionele leven dat de taal die we gebruiken om de wereld om ons heen te beschrijven en te duiden, niet achter kán blijven. En ‘taal’ (of meer in het bijzonder: de Engelse taal) is nu juist het onderwerp van deze blogschrijverij…

In zijn veel geciteerde artikel over linguïstische creativiteit (Common language: corpus, creativity and cognition) maakt Ronald Carter, voormalig hoogleraar moderne Engelse taal aan de Universiteit van Nottingham, het punt dat verbal play is often undertaken for humorous purposes, serving in part to bring people closer together, as well as challenging the ‘normal’ view of things. Carter beweert verder dat inventieve taal niet alleen decoratief is, maar ook vooral praktisch. Het geeft mensen een handvat om om te gaan met onbegrijpelijke gebeurtenissen. Dat dat nodig is zegt ons bijv. de Telegraaf die afgelopen week kopte: “Persconferentie Rutte niet te volgen voor laaggeletterden” wat gelijk beantwoord werd door de Stichting Lezen en Schrijven met een hertaling van de persconferentie.

U kent misschien het door Ton den Boon, hoofdredacteur van de Dikke van Dale, bijgehouden Coronawoordenboek (zo niet, klik hier) waar hij al meer dan 700 woorden verzamelde, maar ook in Engeland doet men z’n best. Normaalgesproken publiceert de Oxford Dictionary ieder kwartaal een lijst met nieuwe Engelse woorden. De stortvloed aan nieuwe, coronagerelateerde, woorden is zó groot dat de redactie is overgegaan op een maandelijkse update. Klik hier voor de update van de maand april.

Den Boom zegt dat het Nederlands (en het Duits) zich bij uitstek leent voor de creatie van nieuwe woorden omdat je in het Nederlands makkelijk samengestelde woorden kan maken. Ruim 90 procent van de nieuwe woorden is zo’n samenstelling (zie: anderhalvemetersamenleving). Dat mag dan wel zo zijn, andere talen hebben zo allemaal hun eigen manieren.  En het opmerkelijke eigenlijk is dat niet alleen andere “talen”, maar ook andere “taalvariaties” zo hun eigen creatieve oplossingen hebben.

Het Australisch-Engels bijvoorbeeld kenmerkt zich door het veelvuldig gebruik afkortingen (snaggas on the barbie, voor sausages on the barbecue, en ga zo maar door). Hier en daar zie je als verklaring voor dit fenomeen dat Australiërs dan hun mond niet zo vaak open te hoeven doen zodat er geen vliegen in kunnen vliegen. Maar hoe het ook zij, (to) sanny voor hand sanitiser of wat je daar mee doet, (to) iso voor isolation of to isolate, isobar voor de hoeveelheid drank tijdens je iso, isodesk waar je aan werkt tijdens je iso, (to) quaz voor (to) quarantine etc. Corona zélf wordt gewoon rona genoemd wat de weg baant voor o.a. ronadobbing (to dob someone in = iemand aangeven) voor het verklikken van sinds kort illegale bijeenkomsten. Wat overigens een mooie Nederlandse tegenhanger heeft: coronazi.

Rona klinkt bovendien al weer een stuk schattiger en minder bedreigend. Het Londense cockney-Engels doet daar weer een stapje bovenop door corona Miley Cirus te noemen (rijmt op corona virus). Dat ontwikkelt zich vanzelf verder zodat een coronageval nu makkelijk a case of the Mileys wordt genoemd.

Meer lezen hoe veel talen omgaan met Covid-19? Lees dit artikel uit The Economist waar zowaar het Nederlandse “hamsteren” op de eerste plaats staat.  En mocht u een fervent emoji-gebruiker zijn, ook emoji speak heeft zo z’n oplossingen in deze tijd.

Language is a virus, zong Laurie Anderson al… Blijf Gezond!

Wilt u geen belangrijk juridisch nieuws meer missen?

Abonneer u op de Mr. nieuwsbrief: elke dinsdag rond de lunch een update van het nieuws van de afgelopen week, de laatste loopbaanwijzigingen en de recentste vacatures. Meld u direct aan en ontvang elke dinsdag de Mr. nieuwsbrief.

Over de auteur

Branch Out Legal

Branch Out Legal

Branch Out verzorgt trainingen op het gebied van vaardigheden in het Engels voor juridische professionals. Branch Out werkt met het uitgangspunt dat “taal” niet op zichzelf staat; we gebruiken een specifieke taal in specifiek omstandigheden voor specifieke doeleinden.

Cultivating excellence through coaching and training

Branch Out verzorgt trainingen op het gebied van vaardigheden in het Engels voor juridische professionals. Branch Out werkt met het uitgangspunt dat “taal” niet op zichzelf staat; we gebruiken een specifieke taal in specifieke omstandigheden voor specifieke doeleinden.

Ga naar het trainingsaanbod >

In al onze trainingen staat de ontwikkeling van praktische vaardigheden centraal. Branch Out ontwerpt en verzorgt trainingsmodules op basis van de specifieke werkzaamheden, de rechtspraktijk en de trainingsbehoeftes van uw kantoor. Onze trainingen zijn praktijkgericht; afhankelijk van de opleidingswensen en de rechtspraktijk staat het eigen werk van deelnemers centraal.

Als u uw Engels, en dan met name uw Legal English, wilt verbeteren, neem dan contact met ons op!

Branch Out Legal
Laan van Meerdervoort 257
2563 AC  DEN HAAG

T. 070 – 888 28 99
E. info@branch-out.eu
I. www.branch-out.eu/branch-out-legal/

Meest gelezen berichten Branch Out