Branch Out Legal

Branch Out verzorgt trainingen op het gebied van vaardigheden in het Engels voor juridische professionals. Branch Out werkt met het uitgangspunt dat “taal” niet op zichzelf staat; we gebruiken een specifieke taal in specifiek omstandigheden voor specifieke doeleinden.

Artikelen van Branch Out Legal

Het Amerikaanse Supreme Court boog zich afgelopen week over het woordje ‘so’ in de Wet op Computerfraude en -misbruik. De linker- en rechtervleugel van…
Uitroeptekens in juridische teksten kan je maar beter niet gebruiken. En al helemaal niet in Amerikaanse rechtbanken. Andere manieren om extra aandacht te vragen…
In Amerikaanse wetten en contracten betekenen woorden veel meer dan in Europese juridische teksten. In de Verenigde Staten roepen steeds meer rechters om de…
Poëzie en rechterlijke opvattingen gaan vaak niet samen. Oordelen is normaal gesproken een prozaïsche taak: argumenten afwegen, juridische doctrines toetsen, feiten zoeken, conclusies formuleren,…
Zoals alle andere talen verandert ook het Engels voortdurend. Niets om je over overmatig over op te winden, zo schrijft de Engelse journalist en…
Uw Legal English kan dan wel qua inhoud tiptop in orde zijn, Amerikaanse rechtbanken letten ook veel op de vorm. Zo veel zelfs dat…
Ieder land z’n eigen juridische geschiedenis met z’n eigen juridische lading aan z’n eigen juridische begrippen. Hoe dat dan over te brengen in een…
Engelse werkwoorden werken harder dan Nederlandse. Met een andere werkwoordsTIJD kun je een andere betekenis geven aan je zin, maar soms kun je met…
Het contract tussen AstraZeneca en de EU is openbaar gemaakt. Gelukkig maar, want nu kan iedereen zélf lezen hoe ouderwets dergelijke contracten eigenlijk zijn….
Scroll naar top