Notariële termen in gewonemensentaal

‘Hé notaris, vertaal ‘s!’ is de nieuwe online campagne van de Koninklijke Notariële Beroepsorganisatie (KNB). Op een webpagina kunnen mensen notariële termen vertalen naar gewonemensentaal.

Delen:

Share on linkedin
Share on twitter
Share on facebook
Share on whatsapp
Share on email
Notariële termen in gewonemensentaal

Legitieme portie, tweetrapsmaking, bewind, legaat, huwelijksgoederenregister, parate executie, ouderlijk vruchtgenot, passeren: het zijn slechts enkele van de termen die worden uitgelegd op www.notaris.nl/vertaal. Kevin Kromhout, communicatieadviseur van de KNB: “Er zitten nu zo’n honderd woorden in. We hebben gekeken naar termen waar op Google veel naar wordt gezocht. Dan kom je tot een enorme lijst. We zijn begonnen met de top tien per thema. Die hebben we als redactie begrijpelijk omschreven en vervolgens aan een jurist voorgelegd, want de uitleg moet natuurlijk wel kloppen.”

Zoekmachine

De woorden zijn in een aantal categorieën onderverdeeld (onder andere huwelijkse voorwaarden, hypotheekovereenkomst en testament) en er is een zoekmachine. Sommige begrippen worden nader toegelicht in een filmpje. Als een woord nog niet op de vertaalpagina staat, kunnen mensen vragen om het op te nemen. Voor de officiële lancering op 9 november waren notarissen al volop bezig ‘verzoeknummers’ door te geven. Om de pagina onder de aandacht is een uitgebreide online en social mediacampagne gestart.

Lekker profiteren

Het notariaat is al langer bezig met het onderwerp ‘duidelijke taal’. Vorig najaar won de KNB zelfs een prijs voor de socialmediacampagne #NotarisTaalZonderOmhaal, de Grand Prix Content Marketing Bekroning. In deze campagne werden moeilijke termen op Facebook en Instagram uitgelegd op een ludieke manier, zoals bijvoorbeeld ‘Als de notaris het heeft over vruchtgebruik, bedoelt ‘ie gewoon lekker profiteren van een ander’ en ‘Als de notaris het heeft over mandeligheid, bedoelt ‘ie gewoon dat die schutting ook van jou is’. Ging #NotarisTaalZonderOmhaal vooral om het creëren van aandacht, met ‘Hé notaris, vertaal ‘s!’ richt de KNB zich meer op de inhoud.

Onderzoek

Begrijpelijke notaristaal is voor de KNB een punt van voortdurende aandacht, aldus Kromhout, ook al omdat cliënten daar om vragen. “We hebben vorig jaar door Motivaction een onderzoek laten doen naar de behoeften van cliënten van notarissen. Daaruit blijkt dat ze, naast niet te hoge kosten en snelheid, vooral prijs stellen op duidelijke taal. Vandaar deze nieuwe campagne.”

Delen:

Share on linkedin
Share on twitter
Share on facebook
Share on whatsapp
Share on email

Over Mr.

Mr. is hét platform voor juristen. Mr. bericht over actuele zaken in de juridische wereld en belicht en becommentarieert deze vanuit een onafhankelijke positie. Mr. richt zich op alle in Nederland actieve juristen en WO-rechtenstudenten.

Volg MR. op social media

Service menu

Contactgegevens

Uitgeverij Mr. bv
Paul Krugerkade 45
2021 BN Haarlem
Uitgever: Charley Beerman
E-mail: beerman@mr-magazine.nl

Scroll naar top